HOME
         
PREMIERE Ballein: throwing dance und Between Us  
28. bis 29.01.2017 zwei Tanzstücke von Diego Agulló und Roni Katz
 
TANZPERFORMANCE 19.00 Uhr im DOCK 11  

Ballein: throwing dance und Between Us

Ballein: throwing dance und Between Us

Vorstellungen im DOCK 11:

Vorstellungen 28. und 29. Januar 2016, jeweils 19.00 Uhr

DOCK 11, Kastanienallee 79, 10435 Berlin

Ticketreservierungen: 030-35120312, ticket@dock11-berlin.de 

Tickets: 15.- Euro / 10.- Euro erm.

 

Eine Doppel-Vorstellung mit Arbeiten von Diego Agulló und Roni Katz. Die Veranstaltung dauert bis zu 4 Stunden und bietet Tanz und Gefahr, Beobachtung, Konversation, Teilnahme und einen gemeinsamen Abend. 

A double bill with works of Roni Katz and Diego Agulló. The event lasts up to 4 hours and lets on dance and danger, observation, conversation, partaking and hanging out. 

 

Ballein: throwing dance

Was haben Wurfgeschosse, Probleme, der Teufel und der Tanz gemeinsam? Etymologisch gesehen, teilen sie den gleichen sprachlichen Ursprung: das griechische Wort "Ballein", das so viel heißt wie "zu werfen, um etwas zu treffen". Welches ist das Problem, zu dem du tanzt? Welche Probleme lassen dich tanzen? Wie wird Tanz durch Gewalt und Agression ausgelöst? Es gibt keinen Tanz, wenn es nichts gibt, das uns zum Tanzen zwingt.

 

What do ballistics, problems, the devil and dance have in common? Etymologically speaking, they all share the same root, from Greek, ballein, which means, “to throw so as to hit“. What is the problem that you are dancing to? Which problem makes you dance? How dance can be triggered by violence and aggression.There is no dance if we are not forced to dance.

Konzept / Concept: Diego Agulló 
Tanz / Dance: Lisa Stewart, Kiana Rezvani, Cajsa Godeé, Fjóla Gautadóttir, Julia Barrette-Laperrière
Licht / Light design: Felix Mathias Ott, Diego Agulló
Foto: Diego Agulló

 

With the support and advice of Agata Siniarska and Felix Ott

The book „Dangerous Dances“ has been published by CIRCADIAN.

Danke an: DOCK 11, Aurora Rodríguez, Alice Heyward, Dmitry Paranyushkin and to everybody participating in the development of this exercises since 2013 in the following contexts: the laboratory at LOTE in Sao Paolo, the workshop at Tatwerk Berlin, the workshop at Teatro Pradillo Madrid, the workshop at Smash Berlin, the festival ¿Qué puede un cuerpo? at La Casa Encendida in Madrid, the Notafe Festival in Viljandi, the residency together with Julia Plawgo and Negroma at Pact Zollverein.

The project has been produced by Diego Agulló.

www.diegoagullo.com
www.diegoagulloworkshop.wordpress.com

 

 

Between Us or who cares about resolution 

 

Die Performance ist eine intime Konversation der DarstellerInnen. Sie führt durch ein breites inhaltliches Spektrum konfessioneller, biographischer, sozialer, politischer und kritischer Themen. Diese Praxis schafft Platz, um über Scham, Fantasien und Wut zu sprechen, ebenso wie über die üblicheren Assoziationen zur Masturbation im Sinne der Selbstbefriedigung und Selbstsorge.

Was macht eine gute Konversation aus? Wann sprechen wir eigentlich wirklich miteinander? Wer entscheidet, wo diese Untehaltung hingehört und was von ihr an die Öffentlichkeit dringt? Was geschieht, wenn private, unsichtbare, geheime Dinge öffentlich performt werden? Wie kann diese öffentliche Initimität ein Akt des Sich-Um-Sich-Selbst-Kümmerns im gemeinschaftsstiftenden Sinne werden? Worüber haben wir noch nicht gesprochen? Wo führt uns das hin? Wo kann ich aussteigen?
 

 

A duration performance of an intimate conversation. We slide through and along broad content of the confessional, the biographical, the social, the political and the critical. This is a practice that makes way to talk about, among other things, shame, fantasies, rage, self-pleasure and self-care.

 

What makes a good conversation? When do we actually talk with one another? Who decides where this conversation belongs, and what is longed to be public? What happens when that private and invisible, secret thing is performed publicly? How can being publicly intimate be an act of caring for oneself in a community-constituting way? What did we not yet talk about? Where is this taking us and where can I get off?

 

 

Konzept/ Concept: Roni Katz
Performance: Freunde, Gäste, Liebhaber (friends, guests and lovers)
Entwickelt mit der Unterstützung von / Developed with the help of: Laura Kirshenbaum, Ania Nowak, Xenia Taniko Dwertmann Dank an / Thanks to: female trouble, HZT Berlin, Kunsthaus KuLe, PAF, The Pool
Foto: Thomas Dupal
 

 



 

 

VERANSTALTUNGEN


-----------------------------------------------------------